Curiós
Aquest estiu m'he fixat circulant per les nostrades autopistes C-58 i AP-7 en els missatges amb els que ens bombardegen als diferents panells lluminosos que et vas trobant.
En alguns casos els missatges sortien alternativament en català i castellà o en català i anglès, directament, suposo que per tocar els pebrots als autors del famós documental (?) de Telemandril. Com que a més ja no corro perquè m'he tornat responsable i m'estimo la meva butxaca, doncs he pogut tenir el plaer de poder llegir aquests missatges tranquil·lament i m'he trobat amb la sorpresa que segueix.
Missatge en català: "Al volant no sigueu inconscients". Missatge en castellà: "Al volante sean conscientes". No hi trobeu una diferència important i relativament subtil en el text? Així d'entrada, als castellanoparlants se'ls tracta de "vostè" i als catalans de "tu", o de "vosaltres" per ser més exactes. Però per mi el sentit dels 2 missatges és totalment diferent; als catalans se'ns renya "...no sigueu inconscients"abans de fer-la i només falta afegir-hi "...dolentooooooots!". En canvi, als castellanoparlants més aviat té un to de consell o de recordatori. El missatge en català és en negatiu, és una prohibició (no sigueu), i l'altre és en positiu, com dient "segueixin així de bé".
Segurament s'ha d'anar molt lent per l'autopista per parar-se a pensar en aquestes coses, i és que els límits de velocitat són un altre tema per fer-ne un post! O potser simplement s'ha d'estar avorrit o tenir posat al cotxe un CD tranquil·lot, tranquil·lot... però de qualitat! :-D
Això m'ha fet recordar un avis que dona la (puta) RENFE (dels collons) a l'estació de Passeig de Gràcia.
Català: Barcelona Estació de França, via dos.
Castellà: Barcelona Estación de Francia, vía dos.
Anglès: Barcelona Estación de Francia, platform two.
Ei Charlie!
Curiós no? En anglès es diu "Estación de Francia", no?
(qui els va parir!)
Jo també m´hi vaig fixar l´altre dia. Són curioses a vegades les traduccions. T´has parat mai a escoltar una traducció de quan parla algú en català i el doblen u subtitulen? O els subtítols del teletext? És boníssim.
Per cert, corro una mica menys que abans, però tampoc vai a 120. Algú em pot informar de quan és la multa i punts si t´enganxen a 140?
Carles, s'ha de distingir entre 140 reals o 140 de marcador. 140 reals poden equivaler a 150 de marcador, i el truc és que els radars salten a 133km/h crec que de marcador, que vindrien a ser uns 125km/h reals. Jo he anat a Figueres tota l'estona a 130 de marcador amb molta paciència i mai m'han multat... és clar que he fet el mateix a 160 i tampoc! Després em vaig assabentar que no hi ha radars fixes a l'AP7 nord, juasjuasjuas! Ho hagués sabut abans!
Nois, cuidadín, cuidadín, que ja han posat radars de Girona a Hostalrich a l'AP7. Et cauen 300 E i et resten 4 punts al carnet, així és que, compte!!!!!! jo, per si un cas, vindrá a BCN a 120, així podré mirar si veig on són els radars....
a mi es que ma la sua si em tracten de tu o de voste ;-P
Per cert , ben vist lo de tranquilot pero de qualitat perque trobo que la qualitat en aquest ultim disc es alta alta ;-)
Rosamaria, ben fet, anem a 120 i assegurem-nos els punts i els calés, que no ens sobren, hehehehehehe!
Mikel, tu sempre et quedes amb el que t'interessa :-p A mi m'és igual si va de tu o de vostè, el que sorprèn és que per a uns vagi d'una manera i per als altres d'una altra, no? I d'acord amb la qualitat, alta, alta! :-D
Ep gent! ja he localitzar un radar a l'autopista AP7, vinguent de Figueres és just abans de la sortida d'Hostalrich. Si en localitzo algún altre ja hos ho faré saber.